I had a Google translator in the side bar of my weblog.
It would be good, I thought, if none English speaking visitors can read my writings in their language.
Last night I decided to add Russian language to the list.
So, I added it and I was curious to see the translation of the “666” article.
I understand Russian pretty well and it was kind of check for the translation Google does.
Although “English to Russian” is still in beta version, I was horrified to see not wrong, but completely opposite in meaning translation.
Part of the translation in English:
Matter is what is absent in God, Desire is what is absent in God, human love is what is absent in God.
and in Russian:
ÐœÐ°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸Ñ – ÑÑ‚Ð¾ Ñ‚Ð¾, Ñ‡Ñ‚Ð¾ Ð¿Ñ€Ð¸ÑÑƒÑ‚ÑÑ‚Ð²ÑƒÐµÑ‚ Ð² Ð‘Ð¾Ð³Ðµ, Ð–ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ðµ – ÑÑ‚Ð¾ Ñ‚Ð¾, Ñ‡Ñ‚Ð¾ Ð¿Ñ€Ð¸ÑÑƒÑ‚ÑÑ‚Ð²ÑƒÐµÑ‚ Ð² Ð‘Ð¾Ð³Ðµ, Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑÐºÐ¾Ð¹ Ð»ÑŽÐ±Ð²Ð¸ – ÑÑ‚Ð¾ Ñ‚Ð¾, Ñ‡Ñ‚Ð¾ Ð¿Ñ€Ð¸ÑÑƒÑÑ‚Ð²ÑƒÐµÑ‚ Ð² Ð‘Ð¾Ð³Ðµ.
Back to English the Russian translation means:
Matter is what is present in God, Desire is what is present in God, human love is what is present in God.
That convinced me to take off my weblog the whole Google translator.
Everything what I say and I write is an expression of my life.
I can not take the risk my life to be translated in wrong way.